Моя профессия - военный переводчик

 

Совсем недавно ряды преподавательского состава учебного военного центра пополнил вновь прибывший офицер – лейтенант Игнатов Артем Андреевич. Что примечательно, стены учебного военного центра ему хорошо знакомы, поскольку еще год назад он прошел здесь подготовку по специальности «Лингвистическое обеспечение военной деятельности». После выпуска в июле 2013 года лейтенант Игнатов А.А. был направлен в город Москву для дальнейшего прохождения службы в Лингвистическом центре Министерства обороны на должности военного переводчика. Теперь после года службы он вернулся в свой родной город уже в качестве преподавателя учебного военного центра.

 

ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА:

Еще год назад я закончил обучение в учебном военном центре при ТГУ и воспоминания о том замечательном времени еще достаточно свежи. На первых курсах мы изучали общевоенные дисциплины, такие как строевая и огневая подготовка, общая тактика, военная топография, основы радиационной биологической и химической защиты, общевоинские уставы.

Начиная со второго семестра второго курса, мы приступили к изучению специальных профильных дисциплин: военный перевод французского и английского языков. Сам учебный процесс проходил очень необычно и интересно, поскольку здесь воедино сливаются два амплуа: с одной стороны, ты – курсант учебного военного центра, а с другой – студент Томского государственного университета.

На старших курсах мы проходили учебные сборы и войсковую стажировку по специальности в различных войсковых частях и ведомствах Министерства обороны. Как правило, курсанты, обучающиеся по специальности «Лингвистическое обеспечение военной деятельности» проходят стажировку в Лингвистическом центре Министерства обороны РФ, г. Москва. Многие из наших выпускников после окончания учебы были распределены именно в этот центр, где высоко оценивают качество и уровень подготовки, полученной в учебном военном центре при Томском государственном университете.

В числе выпускников, направленных в Лингвистический центр, оказался и я. За год службы я многократно находился в служебных командировках за рубежом и на территории России. Их целью было лингвистическое обеспечение мероприятий, проводимых в рамках международной деятельности Министерства обороны РФ. А именно: Российско-Индийские антитеррористические учения, визит делегации управления физической подготовки Вооруженных сил РФ в центр высокогорной подготовки в Гималаях, ходовые испытания десантного корабля типа «Мистраль» в прибрежных водах Франции, обучение иностранных военных специалистов в Михайловской военной артиллерийской академии в г. Санкт-Петербурге, Российско-Французские летно-тактических учения в Нижегородской области, кубок Министерства обороны по современному пятиборью и многое другое. Участие в подобных мероприятиях дает превосходную возможность для практики иностранного языка, пополнения фоновых знаний в области вооружения и военной техники, а кроме того, позволяет своими глазами увидеть то, что прежде изучал на занятиях.

Могу смело сказать, что за время службы я ни разу не пожалел о выборе профессии военного переводчика и того места, где ее получил.